カレンダー
カテゴリー
PR
最新CM
最新記事
最新TB
プロフィール
ブログ内検索
のんびり更新 :)
2024/11/21 (Thu)
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
2011/10/01 (Sat)
日常のことを書いてるだけもあれなので、
夢である「翻訳家」のことをブログに書いていきたいと思います*
今回は私が翻訳家になりたいと思った理由を。
私が翻訳に興味を持ったのは、つい最近なんです。
前にも書きましたが、日英両方の言葉で書かれたお話を読む機会があって、
その二つを読んで、すごく素敵な訳だな、と思いました。
(逆にそう解釈するのか・・・とあまりすっきりしない部分もありましたが)
そこで思い返してみれば、少し前に留学(4ヵ月間)していたときにも
英語の本を読むことが好きだったことに気付いたんです。
日本では読書にあまり時間を割けなかったこともあって、
暇さえあればスタバなどに行って本を読んでいました。
読書が好きだと気付いたことも大学生になってからなので
なんだかえらそうになってしまうけれど、
英語で書かれた書物が日本人の私たちでも読むことができる
それを可能にしている翻訳というお仕事が素敵に思えたのです。
英語→日本語と、言葉が変わると当然解釈は難しくなる。
マニュアルでさえそうなのに、物語や小説のような感情が重要となるものは
もっと解釈に差や間違いが生まれてしまう。
英文で書かれたものがどんなに素晴らしくても、
日本語訳がだめだったら、それは良い作品ではなくなってしまう。
そこで重要なのが翻訳家。
素晴らしい作品を世界中の人に共有できるようにする。
素敵な仕事だと思いませんか?(^^)
夢である「翻訳家」のことをブログに書いていきたいと思います*
今回は私が翻訳家になりたいと思った理由を。
私が翻訳に興味を持ったのは、つい最近なんです。
前にも書きましたが、日英両方の言葉で書かれたお話を読む機会があって、
その二つを読んで、すごく素敵な訳だな、と思いました。
(逆にそう解釈するのか・・・とあまりすっきりしない部分もありましたが)
そこで思い返してみれば、少し前に留学(4ヵ月間)していたときにも
英語の本を読むことが好きだったことに気付いたんです。
日本では読書にあまり時間を割けなかったこともあって、
暇さえあればスタバなどに行って本を読んでいました。
読書が好きだと気付いたことも大学生になってからなので
なんだかえらそうになってしまうけれど、
英語で書かれた書物が日本人の私たちでも読むことができる
それを可能にしている翻訳というお仕事が素敵に思えたのです。
英語→日本語と、言葉が変わると当然解釈は難しくなる。
マニュアルでさえそうなのに、物語や小説のような感情が重要となるものは
もっと解釈に差や間違いが生まれてしまう。
英文で書かれたものがどんなに素晴らしくても、
日本語訳がだめだったら、それは良い作品ではなくなってしまう。
そこで重要なのが翻訳家。
素晴らしい作品を世界中の人に共有できるようにする。
素敵な仕事だと思いませんか?(^^)
PR
この記事にコメントする