mai days 忍者ブログ
カレンダー
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
PR
最新CM
最新記事
最新TB
プロフィール
HN:
maiko
HP:
性別:
女性
職業:
学生
趣味:
読書、音楽
バーコード
ブログ内検索
のんびり更新 :)
[9] [8] [7] [6] [5] [4] [3] [2]
2024/11/21 (Thu)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2011/10/02 (Sun)
昨日の続きです*

今まで私が言ってきたのは、どれも本に関してですが、
素晴らしい作品を世界中の人に伝えることは本でなくてもできます。
映画です。

私はあまり映画を見る人ではないのですが、
本よりも映画の方が若い人(私もまだ学生ですが笑)には
身近なのかなーなんて思います。
洋画は日本でたくさん放映されているし・・・
だから、映画の字幕翻訳にもちょっと興味があります。
私が好きなのはどちらかというと読書なので
出版翻訳がしたいというのが第一の希望ですが。

けどいろいろなサイトを見ていて、
出版翻訳家になるには特別ルートがあるわけではない
ということが判明しました。
どの職業にしたってはっきりしたルートがあるわけではないけれど、
翻訳家というのは特にそうなんですね。
資格があればなれるというものでもないし、
仕事だってフリーでしている人が多い。
TOEICが900点以上だからといって特別有利なわけでもない。
というか、そんな人がごろごろいる。

初めにそう知った時は、どうしようかと思ったけど
やはり自分の好きなことを仕事にしたいので
こつこつ頑張っていこうかなと思います。
留学ももう一回したいなーとか、考えてます。
とりあえず日々読書、そして英語の勉強に励みたいです。

と、今の私の夢はそんなところです。
結局書いてる途中でなんだか恥ずかしくなってしまいました笑
ただここで断言したことで
より一層頑張ろうという気持になれたからいいかな(-ω-)

ではでは、バイトにいってきます♪
PR
この記事にコメントする

HN:
mail:
url:
color:
subject:
comment:
pass:

この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
prevHOMEnext
忍者ブログ[PR]